古读离[罗衣5]为罗——潮语古音考正(4)
《易·离》“日昃之离,不鼓缶而歌,则大耋之嗟”,嗟读同谐声字磋、搓便协和;《方言》“罗谓之离,离谓之罗”可证。
《广雅·释诂》“离,远也。”表示动作或状态距离结束还远着呢,潮语叫“呷[哥亚1]离[罗窝5]”,如:呷[哥亚1]离[罗窝5]惨、呷[哥亚1]离[罗窝5]行。第一个音节不表义,故用声词呷[哥亚1],这是古汉语双辅音的遗跡。离[罗窝5]后来声转为[罗衣5],故潮人与时俱进,也读为“呷[哥亚1]离[罗衣2]”、“呷[哥亚1]离[罗衣2]离[罗窝5]”、“呷[哥亚1]离[罗衣2]连呷[哥亚1]离[罗窝5]”。杨雄《剧秦美新论·注》:“离,应也。”潮人用它表示活该、应该,如:“食酒开车,呷[哥亚1]离[罗窝5]掠去拘留。”“食饱无事去惹狗,还咬流血,呷[哥亚1]离[罗窝5]死!”

图为《诗经集传》。
《诗经集传》:“离,忧也。”因牵挂担忧而烦心叫“烦离[罗窝2]”,如:“杞人烦离[罗窝2]个天塌落来。”注意它与“烦恼”的区别。
相关阅读:
潮语古音考正(1)、(2)、(3)
(注:图片来源于网络,由南粤古驿道网补入)
(版权所有,转载请注明出自南粤古驿道网,欢迎转载。)
责任编辑:彭剑波